Références, clins d'œil, et hommages:
Clin d'œil au livre Sous le règne de Bone: Un dealer s'appelle Bone, il fait partie des Jamaïcains, et vend de la beuh. J'ai tout de suite pensé au livre Sous le règne de Bone, qui narre les aventures d'un adolescents qu'on surnomme Bone, qui part pour la Jamaïques et fume des joints un peu tout le temps. (excellents liver au passage, un des meilleurs que j'ai lu, je le conseille très fortement)
John Lennon's House: Devant la planque du Middle Park, on peut trouver une tâche de sang, à tout moment dans le jeu... C'est peut être un hommage à John Lennon, assassiné devant son immeuble, le Dakota Building. Celui-ci se trouve au même endroit que la tâche dans le jeu, à l'Ouest de Central Park (Middle Park dans le jeu), au coin de la 72ème et de la rue longeant l'Ouest de Central Park...
On peut donc en déduire que notre planque est le Dakota Building, et que le sang appartient à John Lennon !
Références à Don Quichotte: Alonso, un des personnages aléatoires, est très proches du personnages de Don Quichotte, sur plusieurs points: il a un nom espagnol ; il prend les bus pour des dragons, comme Quichotte prend des moulins pour des géants ; il parle comme s'il était au moyen âge...
Auto-Référence: El Burro est un acteur de porno espagnol. Il a été vu dans plusieurs GTA (GTA III, etc). Dans Chinatown Wars, on peut le retrouver en... Dealer !!
Clin d'œil au film Le Grand Détournement: Dans la version française, lors de la mission Missed the Boat ?, Huang effectue un deal de bateau à bateau avec un mafieux rital. Ah un moment, Huang dit cette phrase :
- " Le train de tes injures roule sur le rail de mon indifférence. Envoie le matos.
C'est les même paroles que celles prononcées lors de la première scène du film Le Grand Détournement.
Liberty City
Les cailloux obscènes: Si vous vous rendez sur la plage de Firefly Island, vous pourrez remarquer des cailloux formant un gros pénis... c'est ici, au point rouge
La DS parlante: Ouvrez et fermez le clapet de votre DS. Vous pourrez entendre diverses phrases de passants...
Smiley aquatique: Au Nord de Bohan, sous l'eau, à l'endroit maximum où le joueur peut se rendre, on peut apercevoir un smiley. C'est ici.
Règlement de compte: Dans la mission Missed The Boat ?, donné par Kenny, on peut voir sur un ponton un assassinat: un homme pointe un fusil à pompe sur un autre homme, tire dessus, et le mort tombe à l'eau. On ne rigole pas chez la mafia...
Parchemin sous marin: On peut trouver un parchemin avec inscrit "Here Be Dragons", sous l'eau, à l'extrémité du coin nord-est de la carte, ici... Cette inscription est une expression utilisé pour montrer des zones inexplorées ou dangereuses sur les cartes. (en anglais)
Déchets Nucléaire: Dans la mer, à Firefly Island, vous pouvez voir, sous l'eau, plusieurs bidons avec un signe nucléaire... Les eaux de Liberty City sont bien pollués...
E-Cola: E-Cola est une parodie de la marque de sode Coca Cola. Sur une affiche, on peut lire un slogan: "Deliciously infectious !"... De plus, E-Cola est une référence au virus Ebola.
Noms des missions:
Pursuit Farce: Le nom de la mission est une parodie du nom du jeu Pursuit Force (PSP/PS2). Dans cette mission, c'est la première fois qu'on doit échapper au flic, or, dans la série Pursuit Force, on incarne une équipe d'élite de flics qui doivent, en véhicule, arrêter des malfrats. Là, on nous prouve que ces policiers sont incapable, puisqu'on a arrive à leur échapper en deux minutes.
Payback: Fait référence au film du même nom avec Mel Gibson. Il raconte une histoire de vengeance, sur fond de gangster et de mafia chinoise en plus. Là, on se venge de la mort de Ling en exécutant un gang rival.
Natural Killer Burn: Référence au film «Natural Born Killers».
Carpe Dime: Ça ne vous rappelle pas quelque chose ? Surement l'expression latine "Carpe Diem" !
Store Wars: Référence parodique à Star Wars.
Kenny strikes back: Ce nom fait un clin d'œil à la série animé South Park, au personnage de Kenny. Dans chaque épisode de la série, ce dernier finit par mourir. Là, il "rend les coups" (="strikes back).
Rat Race: Référence au filmdu même nom et/ou à une chanson de Bob Marley.
Pimp His Ride: Référence à l'émission "Pimp My Ride", où un candidat fait tuner sa voiture (au départ souvent très modeste) pour qu'elle devienne un vraie bolide ultra-classe, par les présentateurs et leurs équipes. Là, le "My" est remplacé par "His" car dans la mission on va trafiquer la voiture d'une personne, pour qu'il échoue à la course de rue à laquelle on participera ensuite.
Whack The Racers: Référence au cartoon Whacky Races (en français: Les Fous du volant), où des concurrents n'hésitent pas à se faire les plus baux coups bats pour remporter les courses. C'est dans cette mission que l'ont fait la course que l'on va gagner grâce à la modification du moteur de la voiture d'un autre coureur.
Jackin 'Chan: Référence à l'acteur Jackie Chan, d'origine asiatique.
Dragon Haul Z: Référence aux manga/dessin animé/film/etc ultra connu nommé Dragon Ball Z. Le manga est d'origine asiatique.
Voici une vidéo que j'ai réussi à trouvé, présentant quelques easter eggs du jeu: (pas tous)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Je vous laisse m'aider pour trouver la suite !! En tout cas, je suis content d'avoir fait la découverte de certain, et de montrer qu'il y a beaucoup de Mystères dans Chinatown Wars aussi (on doit pas avoir la moitié là, entre les fausses marques, etc)
Aussi, si vous trouvez une vidéo plus complète ou vous sentez d'en faire une, dites le
PS:John Lennon's House et Sous le règne de Bone, sont de pures déductions de moi, je n'est rien vérifié sur d'autres forum. Mais je pense que c'est ça, car c'est quand même très frappant, beaucoup de détails peuvent tout prouver !
A vous









